lunes, 20 de mayo de 2013

CHUS PATO



La voz era pánico

y deseaba, insistía, tener hábito(s) en el poema
………………….

pero no todo puede ser transportado (no la voz, desde luego)

sí el espíritu que invade al bardo, entre los brezos yertos

y porque llueve, los habitantes del poema han de abrir sus paraguas

// sacan lo que llevan dentro y le buscan acomodo afuera

[sólo porque tú depositas la mirada sobre el texto, puedo empezar con
las soluciones]

esto es lo que consigue Caballero Amable, hacer que seres alienados se
presenten ante el mundo, y muy a su pesar, como personas libres

pero sólo la voz empasta las tres historias
la voz que la escritura no cobija

así pues, un poeta es un ser anciano.

Más que entrar el mundo dentro del poema
verter la escritura. Como una lava leve y transparente, muselina

tanto cielo
tanta primavera

ya ves, esto es un acto político: torcer la voluntad a quienes obedecen

pero falta el contexto.

¡Y qué decir de los soportes!, cuando ya el papel no aguanta y sólo se
concibe una pared y la proyección de letras digitales (seguramente en
un museo o en los paneles de la autopista) o esas mismas frases que
envuelven como cintas luminosas los cuerpos de los viandantes que
dialogan sobre el vuelo de las aves o los bucles de milanos que se
mimetizan con los árboles cuando extienden sus alas como un nido

la teoría es esa violencia ética de lo intangible

y está el problema del yo, ¿cuántos?, y de las situaciones

prefiero mi pánico a entrar en librerías, excluyéndote a ti, que me
abandonas en cualquier lugar, sin dinero, o dentro del coche sin freno
de mano. Visitamos una ciudad para recordar los edificios de las
ciudades

los sueños no son teoría, y ahora tenemos que quedarnos aquí porque tú
no quieres despertar, en este palacete de urbanización privada, con
muchos otros y otras de nuestra condición; esta noche nuestros
asesinos están borrachos o encerrados en el váter

de una vez por todas nada hermético, ni críptico (que nosotros nunca
escribimos) y ponlo ya en órbita, con todos nuestros espléndidos
matorrales y carquesias
Y fíjate como se torna dulce la verdad, cuando descalza te mantienes
¿ingrávida? en la placenta de los alisos

***

las sinopsis vuelven, la inquietante floración de abril.


CHUS PATO (De ‘Hordas de escritura’)

Traducción de Iris Cochón.

2 comentarios:

  1. A sido gratificante leer su poesía. lo que confirma lo dicho por otro poeta...que por serlo ya se es un anciano.

    Celmiro Koryto

    ResponderEliminar
  2. Cuanto se puede dsifrutar del riesgo y la audacia en la buena poesía, en el triunfo de la síntesis disparadora de todo un discurso sensible. Gracias

    ResponderEliminar